インターアクトでは、高度な専門性に富んだ翻訳者、チェッカー、プルーフリーダー、コーディネーターが一丸となり、関連資料の読み込み、用語の調査、仕上げ前の入念なチェックまで、多くの過程を経て、高品質な翻訳を提供します。
対応分野
ヘルスケア関連
多くの製薬会社や市場調査会社をクライアントに持つ弊社は、 豊かな経験が保証する高品質な翻訳を提供し、この業界におけるビジネスチャンスをサポートします。
- 対応文書
- 市場調査企画書、調査票、調査報告書 など
- 主な取引先
- 大手市場調査会社、大手製薬会社、米国研究製薬工業協会 など
- 料金
- 日本語→英語:出来上がりの翻訳200ワードあたり 7,000円~
英語→日本語:出来上がりの翻訳400字あたり 4,500円~
(料金の詳細はお問い合わせください)
工業関連
産業界の進化に合わせて用語や表現も常にアップデートしています。 きめ細かな対応で各社のニーズにお応えします。
- 対応文書
- 取扱説明書、企画書、製品パンフレット など
- 主な取引先
- ダイキン工業株式会社 など
- 料金
- 日本語→英語:出来上がりの翻訳200ワードあたり 7,000円~
英語→日本語:出来上がりの翻訳400字あたり 4,500円~
(料金の詳細はお問い合わせください)
ビジネス関連
各種契約書・ビジネスレター、企業パンフレットから法務関係まで、用途に応じた分かりやすい翻訳をスピーディに提供します。
- 対応文書
- 契約書、レター、企業ホームページ 等など
- 料金
-
日本語→英語:(一般文書)出来上がりの翻訳200ワードあたり 5,000円~
(専門文書)出来上がりの翻訳200ワードあたり7,000円~
英語→日本語:(一般文書)出来上がりの翻訳400字あたり 3,000円~
(専門文書)出来上がりの翻訳400字あたり 4,500円~
(料金の詳細はお問い合わせください)
大学・自治体関連
大学、公的機関・官公庁のホームページ、パンフレットなど、世界に力強くアピールできる翻訳を提供しています。
- 主な取引先
- 追手門学院大学、和歌山大学、大阪府、地方自治体 など
- 料金
- 日本語→英語:(一般文書)出来上がりの翻訳200ワードあたり 5,000円~
(専門文書)出来上がりの翻訳200ワードあたり7,000円~
英語→日本語:(一般文書)出来上がりの翻訳400字あたり 3,000円~
(専門文書)出来上がりの翻訳400字あたり 4,500円~
対応言語
中国語や韓国語はもちろんのこと、様々なアジア言語・ヨーロッパ言語に対応可能です。
日本では対応が難しいとされる言語の翻訳は、一旦英語に翻訳した後、米国オフィスを通して各言語に翻訳するといった独自の方式を採用しています。
- アジア地域
- 中国語(簡体字・繁体字) 韓国語 タイ語 ベトナム語 インドネシア語
- ヨーロッパ地域
- 英語(イギリス) フランス語 ドイツ語 スペイン語 ロシア語 ポルトガル語
- 北米地域
- 英語(アメリカ)
- 中南米地域
- スペイン語(メキシコ) ポルトガル語(ブラジル)
その他サービス
弊社で翻訳した文書は、ご希望に応じて翻訳証明書の発行が可能です。 翻訳証明書は、「インターアクト・ジャパンが原稿に忠実に翻訳した」旨を弊社で定める書式により証明するためのものです。 (ただし、公証人の認証・アポスティーユ取得代行などは行っておりません)
校正・リライト
お客様ご自身が翻訳された文章の校正・リライトも承っております。 「より原文に忠実な翻訳にしたい」「原文からは多少ずれても自然な文章にしたい」などお客様のご希望にあわせて、ネイティブのライターや経験を積んだ日本語校正者が作業を行います。 (依頼された翻訳の状態によって料金は異なりますので詳細はお問い合わせください)
レイアウト
エクセルで作成した図表やグラフをPPTに貼り付けるなど、出来るだけ原本に近い状態になるようにレイアウトをおこないます。 (Illustrator / Photoshop、DTPに関しては対応しておりません。テキスト形式での納品となります。)
テープ起こし
インタビューや講演などを録音した音声をテキストに起こします。