英語ニュース
ENGLISH NEWS英語ニュースEnglish news
英語時事ニュースに関する著作権はインターアクト・ジャパンに帰属しており、無断での転載、複製、販売などは厳しく禁じられています。
許可なくこれらの行為を行った場合、法的措置を取る可能性があります。
-
First Postage Rate Hike in 30 Years
Japan Post raised its prices on October 1st.
A standard letter up to 50 g now costs 110 yen, and postcards are 85 yen. Prices went up because people use the internet more.
Japan Post wants to keep prices steady and make services better.郵便料金、30年ぶりに引き上げ
日本郵便は10月1日に料金を引き上げました。
50g以内の定形郵便物は110円に、はがきは85円になりました。今回の値上げはインターネットを使う人が増えているためです。
日本郵便は安定した料金を維持しつつ、より良いサービスを提供したいとしています。 -
Hitachi Develops Non-painful Breast Cancer Screening
Electronics giant Hitachi has developed a painless screening technology for breast cancer. The new method uses ultrasound to detect tumors with greater accuracy than mammography screening. Mammography is currently the most common testing method. However, it requires breasts to be flattened and can cause significant pain. It also uses X-rays, delivering low dose radiation. With Hitachi’s system, examinees simply lie face down on a table and place their breasts in a container of water. It can detect early stage cancer using 360 degree ultrasound beams without pain or radiation. Breast cancer has become one of the leading causes of female mortality in many countries. Early detection is crucial. Hitachi intends to develop a practical application for the technology by 2020 following clinical trials.
痛くない乳がん検診の技術、日立が開発
大手電機メーカーの日立が、無痛の乳がん検診技術を開発しました。 この新たな検査方法は、超音波を使い、マンモグラフィーよりも高い精度で腫瘍を検出します。マンモグラフィーは現在、最も一般的な検査方法ですが、検査のために、乳房を平らに圧迫する必要があり、激しい痛みを伴うことがあります。またマンモグラフィーは、X線を使うので、少量の被爆を伴います。日立の検査方法では、受診者は、診察台にうつ伏せになり、水を張った容器の中に乳房を入れるだけです。360度の方向から照射される超音波を使って、痛みや被爆を伴うことなく、初期のがんを発見することが可能になります。 乳がんは、多くの国で、女性の主な死亡原因の1つとなっており、早期発見が重要です。日立は、臨床試験の後、2020年までにこの新しい乳がん検査技術の実用化を目指しています。
-
Dr. Shigeaki Hinohara Dies Aged 105
Shigeaki Hinohara, honorary head of St Luke’s International Hospital, died aged 105 on July 18th. Hinohara studied medicine at Kyoto Imperial University and began working at St. Luke’s in Tokyo in 1941. During World War II, he treated many people injured by the air raids there. Hinohara was well known for his significant contribution to healthcare in Japan. He had long advocated the importance of preventive medicine and introduced the comprehensive check-ups called “ningen dock.” Following the sarin gas attack on the Tokyo subway in 1995, he led a medical team that saved many victims’ lives. Hinohara always encouraged senior citizens to maintain an active social life and avoid illness by having fun. He himself continued seeing patients until after he turned 100.
日野原重明さん死去、100歳超えても現役医師として活躍
7月18日、聖路加国際病院名誉院長の日野原重明さんが、105歳で亡くなりました。 日野原さんは京都帝国大学で医学を学び、1941年に東京の聖路加国際病院で働き始めました。第2次世界大戦中は、空襲による多数の負傷者の治療にあたりました。日野原さんは、日本の保健医療に多大な貢献を果たしたことで知られています。早くから予防医学の重要性を訴え、包括的な健康診断である「人間ドック」を導入しました。1995年に起こった東京地下鉄サリン事件では、発生後に医療チームを率いて、多くの被害者の命を救いました。 日野原さんは日頃から、高齢者に対して、活動的な社会生活を送り続け、楽しみを持つことで病気を予防するよう勧めていました。彼自身、100歳を超えてからも、患者さんの診察を続けました。
-
Kazuo Ishiguro Wins Nobel Prize in Literature
Kazuo Ishiguro will receive the 2017 Nobel Prize in Literature. The Nobel Committee announced the award in October.
Ishiguro was born in Nagasaki. His family moved to Britain when he was five. He only came back to Japan in his thirties.
However, his first two books are set in Japan. Another book won Britain’s top prize for literature.
The Nobel Committee praised Ishiguro’s deep understanding of human feelings.br
The news was widely reported by Japan’s media. Many people are now buying Ishiguro’s books in Japanese.カズオ・イシグロ氏、ノーベル文学賞受賞
日本生まれのイギリス人作家、カズオ・イシグロ氏が、今年のノーベル文学賞を受賞しました。ノーベル委員会は、10月5日にこの決定を発表しました。
長崎県生まれのイシグロ氏は、5歳の時に家族と共にイギリスへ移住しました。その後彼が日本を再び訪れたのは、30代になってからのことでした。
しかし、日本の記憶を持ち、日本人の家庭で育ったことが彼の創作意欲につながっています。
彼の最初の2作品は、日本を舞台にしたものです。彼の最も著名な作品である「日の名残り」は、イギリスの権威あるブッカー賞を受賞しました。
ノーベル委員会は、イシグロ氏について、「世界とつながっているという幻想的な感覚の奥に潜む深淵を描き出した」と評しました。
受賞が発表されるや否や、イシグロ氏は日本で脚光を浴びました。日本語に翻訳された彼の書籍の売上も急増しています。